中国語を話そう・過去の日記 by shrimp

Archive for the ‘中国語学習’ Category

久しぶりに上達を実感

中国語学習を始めて、10年が経ってしまった。
現在仕事で中国語を使ってはいるが、
大抵、予期せぬトラブルが起きたときにだけ海外事務所と
電話連絡を取るので、(普段は英語でメールのやりとりをする)
複雑な事柄を中国語で説明することが求められる。
日本語でも難しいことを中国語で言わなくてはならないから、
中々流暢に話せないことが多い。
仕事以外では「聴写専科」を主宰したり、
個人レッスンを何件も請け負っているが、
いわゆる「中国語学習」をしていないし、
「自主トレ」をしていたときのように音読もしていないので、
最近は自分の中国語の上達を感じることがなかった。

しかし、先日取引先の中国人と立ち話をする機会があり、
仕事とは関係のない個人的な話をしたのだが、
初対面にもかかわらず話に花が咲いてしまい、自分でも驚いた。
相手は来日してもう10年以上になるから、日本語は相当上手いが、
私が中国語を話すと分かってからは、ずっと中国語で通すことができた。
実は、日本語の流暢な中国人と中国語で会話するのは結構難しい。
というのは、大抵相手の日本語が上手すぎて、
あるいは、日本人の中国語が拙くて、中国語では「話にならない」のだ。
それに中国人は日本語で話したがるので、
日本人が中国語で話しかけてきたからといって、
中国語で返してくれるとは限らない。
時には、中国人は日本語で話し続けて、
日本人は中国語を話し続けるという奇妙な会話になることもある。
とはいえ、多くの場合、日本人が「不毛だ」と感じて、折れてしまう。
そのようなわけで、例えば配偶者が中国人の中国語学習者は
周りの学習者から羨ましがられるが、
実は家庭内では日本語でしか話さないというのは珍しくない。
相手に相当の根気がない限り、中国語で夫婦の会話は成り立たない。

私も学生時代、中国人と中国語で話そうとしても話にならず、
苦い思いをした口だから、今回は久しぶりに上達を実感できた。
「台湾には何年いたのですか?」と聞かれたので、
中華圏に住んだことのない国内学習者としては、まずまずの出来だろう。
在日中国人と中国語で話すためのポイントとしては、
やはり非ネイティブとして正しい発音が必要になる。
正しい発音を聞けば、相手は安心する。
発音が悪いと相手に負担がかかり、すぐに日本語に切り替えられてしまう。
それは文法も然りで、間違えても良いが、「破綻」しているとそれまでだ。
また、今回は初対面の人だったが、
私が中国の歴史や文化をよく知っていることに驚いたようだった。
これで相手との距離はぐっと縮まり、話が盛り上がる。
つまり、中国語で中国の歴史や文化を語れるかが重要になってくる。
そのためには、歴史や文化のテキストを音読することをオススメする。

2008-08-24 04:12 by shuohanyu, カテゴリー:中国語学習, 発音     Comments Off

天下女人

2008年は中国語の本をたくさん読みたいと考えている。
先日書虫で買った《天下女人》という本が届いたが、当たりだった。
何しろ本を立ち読みして内容を確認できる訳ではないので、
実物が届いてみないと分からないから、いつもドキドキする。
この本は《天下女人》という対談番組を活字に起こしてまとめた物だ。
別に外国人向けの中国語教材ではないので
音声CDが付属しているわけではないが、
生の会話が1冊の本になっているから、
何度も読み返せるし、自分のペースで読んで、
新出単語にピンインを書き込んだり、
使える表現を蛍光ペンでマークしたりもできるだろう。
番組を、たとえ字幕付でも速度について行けない学習者も、
この本なら自分のペースでゆっくりじっくり読むことができる。
もちろん、気に入った対談は音読した方が良い。
例えばニュースが聞き取れないと悩んでいる学習者は多いが、
聞き取れないニュースを毎日聞き続けたところで、
ある日突然聞き取れるようになる訳ではない。
ではどうすれば良いか?答えは「音読」。
聴解力を上げたければ、音読すれば良いのである。
これについては私や自主トレの参加者が実証済みである。
(同様に、HSKのリスニング分野の得点を上げたかったら、
リスニング試験の問題文を音読するのが最も効果的だ。)
この本では相槌や一言フレーズ、言葉に詰まった時の言い方、
そして自分の考えを述べる方法がたくさん載っている。
これらの表現をこの本から盗んで行けば、中国語力向上に役立つだろう。

2007-12-31 14:08 by shuohanyu, カテゴリー:中国語学習, 買い物     Comments Off

翻訳

最近相次いで中国語が堪能なベテラン社員が定年退職して、
翻訳(汉译日)を頼まれることが多くなってきた。
どんなに忙しくても、頼まれると張り切ってやってしまう。
(社費で中国留学した人に翻訳を頼まれた時は、
会社としてこれで良いのかと思ったが。)
原文は简体字はもちろん、繁體字(正體字)も多いし、手書きも多い。
こういう時は繁體字を読み書きできて良かったと思う。
毎年たくさんの人が中国に留学しているから、
自称中国語ができる人材は掃いて捨てるほどいる。
しかし、読み書きや翻訳もできる人となると、その数はやや減る。
差別化を図りたかったら、ここで勝負するのが得策かもしれない。
特に汉译日は日本語が堪能な中国人でも苦手とするところだから、
日本人の中国語学習者はその存在価値を示しやすいと思う。

2007-05-09 04:20 by shuohanyu, カテゴリー:中国語学習     Comments Off

人形町気功整体センター

今日は人形町区民館へ行って、自主トレ会場の予約をした。
区民館のすぐ側に整体院があって、前から気になっていたのだが、
今日は疲れが溜まっていたので、入ってみることにした。
整体院はビルの3階にあるのだが、ビルの入り口に大きな看板がある。
「整体コース 20分1600円」これはかなり安い。




入ってみると、4、5人いる整体師はみんな中国人らしく、
中国語が飛び交っていて、つけっぱなしのテレビも中国語の番組で、
ここはもう中国そのものだ。「どこが痛いですか?」と聴かれたので
「肩酸」と答える。さっそく施術台にうつ伏せになり、整体が始まった。
マッサージはまだ数回しか体験したことがないのであまり詳しくないが、
とにかく気持ち良い。しっかりツボに入って思わず声が出てしまう。
最初は私に日本語で話し掛けていた整体師さんも、
私が中国語で返していたら中国語で話してくれるようになった。
施術してもらいながら、中国語も話せるというのは、
中国語学習者にとって実に幸せなひと時。
ただし、うつ伏せになって、施術台に空いた穴から
顔を出した状態で話すので、ちょっとアゴが動かしにくい。
それに大きな声で話さないといけない。
足裏マッサージのコースもあるみたいなので、
これなら話しやすいかも知れない。
美味しい料理を食べながら中国語を話せる
行きつけの中華料理屋はすでにあるが、
今日はまた、マッサージで気持ち良くなりながら
中国語を話せる店が見つかった。

2006-09-05 03:11 by shuohanyu, カテゴリー:中国語学習, 買い物     Comments Off

漢詩と緑茶

今日は会社帰りにNHK出版の本を2冊買った。
ひとつは「漢詩への誘い」。ラジオ講座のテキストのようだ。
私が辿り着きたい中国語の最高レベルは
中検1級や中日通検1級なんかでは決してなく、
美しい景色を前に漢詩を吟ずることができる、そういうレベルだ。
その域に達するまでにはあと何十年も掛かるだろう。
ところで、日本人の言うところの「漢詩(かんし)」は
多くの場合、中国語では「唐詩(tángshī)」という。
「漢詩(hànshī)」というと漢代の詩になってしまうので要注意。
中国に行ったときに唐詩のテキストを買ったが、
横書きの簡体字にピンインが振ってあって、実に味気ない。
唐詩はやはり繁体字を縦書きするに限る。

もう1冊はラジオ中国語会話のテキスト。
82頁に「可不是吗」という表現が載っている。
日常会話でよく使われる表現で、HSKにもよく出題されるが、
日本で市販されているテキストにはあまり載っていない。
こういう表現を覚えることはとても大切だと思う。
後ろの方に、緑茶という映画の広告がある。
私はこの映画のDVDを持っていて、すごく気に入っている。
ほとんど姜文と赵薇の2人の会話だけで話が進み、
使える表現がたくさん出て来るので
中国語学習にぴったりの映画だと思う。
学習目的なら中国語字幕つきのDVDが良いけど、
映像がきれいだから、映画館でも見てみたいと思う。

2006-04-07 03:27 by shuohanyu, カテゴリー:中国語学習, 買い物     Comments Off

リスニングは満員電車で

私にとって音声教材のリスニングは根気の要る作業だ。
自宅で聞いていると、もともと飽きっぽい性格なので、
5分も経たないうちに雑誌を読んだり、別のことを始めてしまう。
例えば1時間ずっとラジカセの前に座って静聴するなんて、私には不可能だ。
その点、満員電車は私にとって中国語を聴くのに最適な場と言える。
本を広げるスペースもなく、もうヘッドフォンで聴くしかない。
身動きがとれず、半ば強制的に、とにかく聴き続けるしかない。
毎日ではないが、学生時代からずっと電車の中で中国語を聴いてきた。
今までの全てを合わせれば、相当長い時間になると思う。
テキスト付属のCDやネット上のニュースばかりでは飽きてしまうので、
会話が主体の映画やドラマの音声もmp3化してみようと思う。

2006-02-28 03:29 by shuohanyu, カテゴリー:中国語学習     Comments Off

2006年の抱負

新年明けましておめでとうございます。
昨年中、当HPを訪れて下さった皆様、
メールを下さった皆様へ、ここに御礼申し上げます。
お陰さまでアクセス数も10,000を越えました。
今年も中国語学習者の方々の役に立つ情報を発信していきますので、
よろしくお願いします。

昨年は退職後に様々な試験に挑戦しましたが、
今年はまずは何と言っても就職し、
仕事の合間の時間を使って効率的に中国語学習を進めたいです。
試験は基本的には受けず、地道に中国語力の底上げを図ります。
具体的にはNHK华语新闻やHSKのリスニング問題の音読を通して
時事用語や成语・谚语を含む語彙力、そして表現力を強化します。
また、実現できるかは未知数ですが、HPの管理人としては
中検2級対策講座や学習サークルの立ち上げを計画しています。

2006-01-04 03:48 by shuohanyu, カテゴリー:その他, 中国語学習     Comments Off

正しいシャドーイング

世の中、服も音楽も食べ物も車もダイエットもみんな流行があるが、
外国語学習法にも流行があるのではないかと思う。
昔のことはよく分からないが、かつて様々な学習法が現れては消えたはずだ。
今一番熱い外国語学習法は何と言っても「シャドーイング」だ。
英語だけでなく、中国語のテキストにもシャドーイングを扱ったものが出てきて、
何というか猫も杓子もシャドーイング、外国語学習法の決定打的な
印象がある。しかし流行はいずれ終わる。
数年後、シャドーイングはどうなっているのだろう。
それとも本当に確固たる地位を手に入れるのだろうか。
今は流行し始めたばかりだから、まだ成果が出てきてない。
(もちろん通訳養成においては実績があるが、
一般学習者の間ではまだない。)
私の予想では「3年間ずっとシャドーイングをやっているが、
全然中国語を話せない」という人が数年後たくさん出てきて、
シャドーイング難民が巷に溢れるのではないかと思う。
個人的にはむしろ予想が外れて、
中国語を話す日本人が増えることを願うのだが。

もともとシャドーイングは通訳養成に使われている訓練方法だ。
だから一般学習者にも有効だということなのだが、
逆に通訳を志す人と同じやり方で一般の学習者が勉強して、
成果を上げられるのだろうかという疑問も出てくる。
(当サイトは留学する機会の無い、国内の中国語学習者を
主な対象にしています。) 例えば声調を含む発音がまだ不完全な人が
シャドーイングをやることで、正しい発音が手に入れられるのだろうか?
特に中国語には声調がある。私個人的には、
シャドーイングをする最低条件として発音の習得がまず必要だと思う。
また、シャドーイングを含む外国語の発音練習は
大きな声でやらなくては意味が無い。
小さい声でぶつぶつやっているのでは効果はあまりない。
なぜなら声が小さいと発音をごまかすことができるからだ。
かといって大きな声で読むと、今度はテープやCDの音が
掻き消されてしまう。ということは、正しいシャドーイングの為には、
材料になる音源と自分の声の両方がはっきり自分の耳で
聞こえなくてはならない。その意味では、
ラジカセで聴いたりヘッドホンで聞く方法は失格だ。
となるともう学校のLL教室を使うしかないような気がしてくるが、
パソコンとヘッドセットがあれば、この問題は解決できる。

大抵のパソコンにはヘッドホン端子とマイク端子がついているが、
ここにヘッドセットのプラグを差し込んで、音量を調整すれば、
自分の声がパソコンを通ってヘッドホンから聞こえてくる。
そしてCD-ROMドライブにCDを入れて再生しながら発音すれば、
CDの音声も自分の発音も非常に明瞭に耳に入ってくる。
もしカセットでやりたい場合は、ウオークマン等と
パソコンの外部音声入力端子をケーブルで繋いで再生すればOKだ。
ただ、私の経験では、パソコンやヘッドセットの機種によってはノイズがひどく、
あまり実用的ではない場合があるので、私shrimpオススメの機種を紹介する。

SONY DR-220DP
このヘッドセットはノイズが少なく、装着感が良い。
個人的にはソニーというブランドはあまり好きではないが、
今までに使った4機種の中で一番良かった。

ARVEL HAMU02
私はMP3やインターネットラジオを聞くために、
パソコンのサウンドカードとステレオをケーブルで繋いでいるので、
シャドーイングの度にそれを抜いてヘッドセットに差し換えるのは
結構面倒だったのだが、この「HAMU02」はUSB接続なので、
パソコン前面のUSB端子に差し込むだけで、すぐにシャドーイングを
始められる。音楽を聴くにはあまり音質が良くないが、
シャドーイング用には十分だ。欠点は外部入力端子がないので、
ウオークマン等と繋ぐことができない。

今までパソコン+ヘッドセットでシャドーイングを

やったことのない人は、是非お試しあれ。
事倍功半と事半功倍という成語の意味がよく分かると思う。

2005-09-27 01:36 by shuohanyu, カテゴリー:中国語学習, 発音     Comments Off

Powered by WordPress , Theme Ported to Wordpress by Liu Xun. Original Design by Cathayan

ホットワード 中国語 過去 日記 中国語学 オンライン
割引クーポンまとめ情報 - クー割