中国語を話そう・過去の日記 by shrimp

Archive for the ‘メルマガ’ Category

語彙・文型強化メルマガのサンプル

もはや人生の楽しみになりつつある「語彙・文型強化メルマガ」だが、
だんだん、単なる語彙や文型を鍛えるためのメルマガというより、
「語感」を養うためのメルマガになりつつある。
語感というものはその人の中に蓄積されていくもので、
なかなか文章にして人に伝えることが難しいのだが、
何とかこのメルマガで私が持っている語感を購読者に伝授できたらと思う。
やっとメルマガのサンプルが完成したので、下に貼り付けておく。

まず1日目に「問題」をお届けする。
赤下線部には全て同じ単語が入る。
1字の動詞(单音动词)がメインだが、他にも形容詞や補語も出題する。
1日目のメールですぐに答えが分かったら、語感が相当豊かだと言える。



2日目は「日本語訳」付きでお届けする。
ただし、日本語訳の単語をそのまま中国語読みすれば
答えが分かるような出題は私はしない。例えば、「認識」といえば、
誰でも“认识”を思い浮かべると思うが、そのような出題はしない。
そうではなく、「出会い」から“认识”を導かせるような出題をする。
具体的には、“你们怎么__的?”「おふたりの出会いは?」という感じだ。
これにより、日本語力による「解読」ではない、
真の中国語の語彙力を身に付けることができる。
日本語訳を見ても分からない場合は、
日中辞典を引いてみることをオススメする。



3日目は「答え」をお届けする。
改めて、どう日本語に訳されているかを確認すると勉強になる。



NHKの某英語学習番組のように英英辞典の語釈を読んで、
該当の単語を当てるゲームをしても「運用力」は付かないと
私は考えている。あれはあくまでゲームだ。
それよりも、私は日本人として中国語をいかに話せばよいかという
運用力の向上に力を入れている。
中検2級レベルから中検準1級レベルの学習者に対応できるし、
特に留学から帰って来たが伸び悩みを感じている学習者に購読して欲しい。
単なる出題と解答の配信に終わらず、時節の話題や、
例文に出てきた単語や文型を掘り下げて解説するように心掛けている。
購読希望者は下記アドレスまで。
cihuijuxing@gmail.com
件名は「メールマガジン購読希望」などとし、お名前を明記して下さい。
購読料は1ヶ月¥500円で、指定口座に振り込んで頂きます。

2009-09-08 18:01 by shuohanyu, カテゴリー:メルマガ, 語彙&文型     Comments Off

メールマガジンのその後

前回の日記から2ヶ月も経ってしまった…。
その後メルマガは7月末に第1号を発行して、今日までに10号を発行した。
10号といっても、1号分は「出題→和訳→解答」の3回で成り立っているので、
今までに30回配信したことになる。
初めてのメルマガ発行で、負担になるかと心配していたが、
毎回発行するのが楽しくて、すでに生活の一部分になってしまった。
購読者からの評判も悪くなく、全員に継続購読して頂けることになった。
有料で、しかもメルマガとしては破格の1ヶ月¥500円もするので、
私も購読料以上の内容をお届けできるように毎回心掛けている。
具体的には、単に「出題→和訳→解答」を配信するのではなく、
例文に出てきた単語をピックアップして掘り下げたり、
その時々の時事用語を取り上げるようにしている。
購読者のレベルは中検2級からプロまでと幅が広いので、
余り簡単でもいけないし、難しすぎてもいけないのだが、
今のところ、丁度良いレベルを保てていると思う。
留学経験のあるHSK8級レベルの購読者の方から
「ちょっと難しい感じで丁度良い」との感想を頂いている。
引き続き購読者を募集しているので、
購読希望者は下記アドレスにメールして下さい。
中国語学習者のみなさんの申込をお待ちしています。
cihuijuxing@gmail.com
件名は「メールマガジン購読希望」などとし、お名前を明記して下さい。

2009-09-02 17:59 by shuohanyu, カテゴリー:メルマガ     Comments Off

メールマガジン始めます

直前の日記「Gmailで重要語や文型をデーターベース化」で取り上げた
日本人の中国語学習者がよく間違えてしまう語彙や
文型を学べるメールマガジン(有料)を発行したいと思う。
内容は6月9日の不定期日記「1字の動詞は難しい」を例に取ると、
1日目に中国語だけの例文をお届けし、下線部に入る動詞を考えてもらう。
この時点で下線部に入る動詞が分かったら、かなり語彙力があると言える。

把肥皂 _ 到毛巾上。
烤面包上 _ 奶油。
用餐巾 _ 嘴。
_ 脑门儿上的汗。
把对自己不利的地方 _ 掉。

2日目には日本語訳を提示した例文をお届けする。

把肥皂 _ 到毛巾上。(タオルに石けんを付ける。)
烤面包上 _ 奶油。(トーストにバターを塗る。)
用餐巾 _ 嘴。(ナプキンで口をぬぐう。)
_ 脑门儿上的汗。(額の汗をぬぐう。)
把对自己不利的地方 _ 掉。(自分に不都合な箇所を消去する。)

この時点で分かる人は分かるだろうし、
分からない人は日中辞典で「塗る」や「ぬぐう」を調べて欲しい。
日中辞典をあまり使ったことがない学習者が多いと思う。
是非これを機に、日中辞典を引くのを習慣にして欲しい。

3日目は正解をお届けする。

把肥皂到毛巾上。(タオルに石けんを付ける。)
烤面包上奶油。(トーストにバターを塗る。)
用餐巾嘴。(ナプキンで口をぬぐう。)
脑门儿上的汗。(額の汗をぬぐう。)
把对自己不利的地方掉。(自分に不都合な箇所を消去する。)

上の例では動詞が問題になっているが、
特に1字の基本動詞を中心に、副詞や補語、文型を出題する。
全て重要な語彙や文型ばかりで、重箱の隅をつつくような出題はしないが、
同時に日本語力で簡単に解読できてしまうような問題も出さない。
このメールマガジンの購読料は1ヶ月¥500円(指定の口座に振込)で、
毎月8セットから10セット配信する予定。
申し込みは下記アドレスにメールを送って下さい。
cihuijuxing@gmail.com
件名は「メールマガジン購読希望」などとし、お名前を明記して下さい。
購読希望者が10人集まったら、配信を開始します。

2009-07-03 17:58 by shuohanyu, カテゴリー:メルマガ, 語彙&文型     Comments Off

2字の動詞

6月9日の不定期日記で「1字の動詞は難しい」と書いたが、
もちろん、2字の動詞にも難しいものがある。
日本語と見た目と意味が全く同じで発音だけ異なる場合は、
発音だけを覚えればよいが、実際はそうではない動詞もたくさんある。
例えば、下線部に入る2字の動詞は何だろう?

太难了,请稍微 _ _ 一些问题的难度。
做那种事会 _ _ 信用的!
总经理的威信 _ _ 了。
_ _ 税金促进消费。
简化流通环节, _ _ 了价格。

以上の例文は講談社日中辞典から抽出した。
これだけで分かったら、きっとHSK8級レベルの実力があると思う。
それでは、今度は訳文と一緒に見てみよう。

太难了,请稍微 _ _ 一些问题的难度。
(難しすぎるので、問題のレベルを少し落としてください。)
做那种事会 _ _ 信用的! (そんなことをすると信用を落とすよ!)
总经理的威信 _ _ 了。(社長の威信は失墜した。)
_ _ 税金促进消费。(税金を引き下げて消費を促す。)
简化流通环节, _ _ 了价格。
(流通過程を簡略化し、価格ダウンを実現した。)

正解は→“降低” (マウスでドラッグして反転させて下さい。)

現在、私の生徒さんたちにはこのような動詞を例文検索してもらい、
さらにオンラインレッスンで音読してもらっている。
このような動詞は日本語力で「解読」できるから、
つい分かったつもりになって通り過ぎてしまう。
それで私が「ちょっと待って、本当にその動詞を運用できるの?」と
一声掛けて、一旦立ち止まって学習してもらっている。
この一手間で、真の中国語の語彙力が養われていくし、
実際、生徒さんからも「面白い」との声を頂いている。
例文検索という作業は様々な発見があって実に面白い。
外国語学習は時に孤独だが、やはり楽しくやらなくては。

2009-06-12 19:13 by shuohanyu, カテゴリー:メルマガ, 語彙&文型, PC&電子辞書     Comments Off

1字の動詞は難しい

生徒さんの提出する聴写の答案を見ても、
1字の動詞を間違える場合が多いし、
言いたいことを中国語で言えない原因が1字の動詞にあることが多い。
2字の動詞は日本語と共通なものも多く、意外とできる。
それで、例文検索機能搭載の電子辞書を持っている生徒さんには、
それらの動詞を含む例文を検索して提出してもらい、
さらにレッスンで音読してもらっている。
音読することで、単に知識ではなく、脳に定着させる。

Chinese Writerである1字の動詞を含む例文を検索してみた。
下線部には全てある1字の動詞が入る。

把肥皂 _ 到毛巾上
烤面包上 _ 奶油
用餐巾 _ 嘴
_ 脑门儿上的汗
把对自己不利的地方 _ 掉

これだけでは難しいと思うので、和訳も提示しよう。

把肥皂 _ 到毛巾上|タオルに石けんを付ける
烤面包上 _ 奶油|トーストにバターを塗る
用餐巾 _ 嘴|ナプキンで口をぬぐう
_ 脑门儿上的汗|額の汗をぬぐう
把对自己不利的地方 _ 掉|自分に不都合な箇所を消去する

和訳を見ても、やっぱり分からない人が大半ではないだろうか?
1字の動詞の難しさを分かって頂けたと思う。
答えを知りたい人は、自分で辞書を引いてみて下さい。

2009-06-09 18:51 by shuohanyu, カテゴリー:メルマガ, 語彙&文型, PC&電子辞書     Comments Off

Powered by WordPress , Theme Ported to Wordpress by Liu Xun. Original Design by Cathayan

ホットワード 中国語 過去 日記 メルマガ オンライン
割引クーポンまとめ情報 - クー割