Metro 翻訳開始から2ヶ月

11 3 月, 2009 (22:00) | GlassFish, OpenSource, Java

早いもので、今年に入ってから Web ドキュメントのコミッター権限を取得し、2ヶ月が経ちました。オープンソースカンファレンスでリクルーティングした takaya さんのご尽力により、間もなく3つ目のコンテンツがオープンしようとしています。そんな中、今日久しぶりに進捗表をチェックしてみると、なんと4つ目のコンテンツの status に "started" の文字が (||゚Д゚) !

[写真]

takaya さんの積極的な活動に、ただただ頭が下がるばかり・・・、でもコミッターの立場としては、本当に嬉しい限りです。とは言う物の、翻訳プロジェクトの言い出しっぺである私としては、このままでは面目まるつぶれなので、トップページ以来停止していた作業を、本日久しぶりに再開しました。で、昼休みにさくっと終わらせられる様なコンテンツをと思い、以下を選択。

[写真]

翻訳後のドキュメントが以下

[写真]


訳文量はそれほど多くはないものの、少ない言葉を日本語に噛み砕くと言う作業が付いて回るため、結局昼休みいっぱい掛かって執筆作業を完了、以外と手がかかります。本音で言うと、こう言うコンテンツの方が、文章量が多いコンテンツに比べて、考える時間に多く摂られたりします。英語圏の人たちからすれば、この少ない単語から、多くを読み取ることはできるのですが、日本語でそれを表現しようと言うのは、そもそも間違いなのかもしれないですね。なので私にとってはこう言うコンテンツの方が、かえって苦手です・・・σ(^_^;)アセ

そこはまぁ jMaki 翻訳プロジェクト時代に培ったテクニックでどうにかクリア、念の為、現在査読依頼中ではありますが・・・。

ただ、やっぱり文章量から言って、これだけで第一期マイルストーンの私の持ち分が終わってしまうのは、なんだかバチがあたりそう・・・、なので、「あと1つくらいは何かやらないと」、と言う思いがあることはあるのですが、今回はどちらかと言えば、この翻訳プロジェクトを円滑に進める為の策を考えたり、翻訳メンバーのリクルーティングに奔走したりと、裏方に徹したいと言う私の思いもあるため、ちょっと複雑な心境ではありますが・・・σ(^_^;)アセ

まぁ今回は、 reviewer と言う仕事も勤めさせていただいてるので、とりあえずはそれで相殺かな? と自分にいい聞かせつつ、 takaya さんに追随する人を引き続いてリクルーティングしてます。ただ、今のペースをこのまま維持できれば、来月中には、今いる人数構成でも、第一期マイルストーンは、余裕で完了できそう、とはいいつつも、その後に控えている第二期マイルストーンは、50コンテンツ以上ある為、今のうちにある程度の人数を確保しておきたいと思うのが、私の本音だったりします。

私と同じ業界に従事している皆様、 Metro 翻訳プロジェクトでは、まだまだ翻訳メンバーを募集しております。ちょっとでもご興味を持っていただけた方、是非一度、こちらまでお越し下さい。お待ちしております。 m(_ _)m

Write a comment





*
画像に書かれた文字を入力してください

スパム対策用画像
ログインすると画像認証なしで投稿できます

ホットワード Metro 翻訳 GlassFish
割引クーポンまとめ情報 - クー割