「エミリ・ディキンスン家のネズミ」 長田弘訳。 長田弘のことばが好きだ。 英訳だけども、リズムがいい。 もちろん話も悪くなかった。 訳といえば、谷川俊太郎。 恍惚に という詩がすごい。 毎日毎日言葉は使うじゃない? それこそ、おはよう、から はい、日替わり一丁、とか 大手エンドユーザの現場技術者、とか。 例え日本語でもまるで外国語みたいな日本語を話す人々と わたしが 同じく響いてしまう言葉があることに 改めて、言葉、すごいなと思う。 つまんないこと、いってるな、わたし。
Name (required)
E-mail (required)
Website
The following XHTML tags are available for use:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <img localsrc="" alt="">
URLs are automatically converted to hyperlinks.
画像認証* 画像に書かれた文字を入力してください ログインすると画像認証なしで投稿できます
This entry was written 1:19 PM 2008 年 12 月 22 日 by aki.
Categorized: ・letter.
There are no responses. Respond.
Trackback