『エミリ・ディキンスン家のネズミ』ほか

「エミリ・ディキンスン家のネズミ」
長田弘訳。

長田弘のことばが好きだ
英訳だけども、リズムがいい。
もちろん話も悪くなかった。

訳といえば、谷川太郎

恍惚に
という詩がすごい。

毎日毎日言葉は使うじゃない?
それこそ、おはよう、から
はい、日替わり一丁、とか
大手エンドユーザの現場技術者、とか。

例え日本語でもまるで外国語みたいな日本語を話す人々と
わたしが
同じく響いてしまう言葉があることに
改めて、言葉、すごいなと思う。

つまんないこと、いってるな、わたし。

 


Leave a Comment

(required)

(required)

Formatting Your Comment

The following XHTML tags are available for use:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <img localsrc="" alt="">

URLs are automatically converted to hyperlinks.

*
画像に書かれた文字を入力してください

スパム対策用画像
ログインすると画像認証なしで投稿できます

ホットワード background margin padding 長田弘
割引クーポンまとめ情報 - クー割